Atentivo es adjetivo, de cierto uso en América, que no se halla en el DLE. Significa lo mismo que atento.
A pesar de su semejanza con el inglés attentive, no se puede echar a anglicismo: se empleaba antiguamente en español.
Heinrich Hornkens lo trae en su Recueil de dictionaires francoys, espaignolz et latins (1599).
Jean Palet también lo recoge en su Diccionario muy copioso de la lengua española y francesa (1604). En dicha obra traduce attentif por atento, cuidadoso, atentivo.
Lo mismo vemos en el Tesoro de las dos lenguas francesa y española, de Oudin (1607); y en el Tesoro de las tres lenguas francesa, italiana y española, de Girolamo Vittori (1609).
Por otra parte, hallamos ejemplos del adverbio atentivamente (que se deriva del adjetivo atentivo):
<<… no era poca su inclinación de leer libros espirituales, y, en particular, vidas de vírgenes santas; y, por encuentro, leyendo un día la vida admirable de nuestra carmelita Eufragia, prodigio de su sexo y de aquel tiempo, y, considerándola atentivamente, alumbrada de la gracia de Dios, hablando en sí, sacó esta consecuencia, diciendo…>> (Gaspar de la Anunciación, traducción de la obra de Eugenio di San Giuseppe Relación de la vida y muerte de la venerable madre y sierva de Dios Teresa del Espíritu Santo, carmelita descalza [1677], página 5. El original italiano -página 5- no trae este vocablo, sino la expresión con singolare attentione).
<<Siendo, cándido y aficionado lector, al juzgar diversas y varias cosas, muy más varios los pareceres de los hombres y, asimismo, los ingenios de delicados juicios que penetran y trascienden los términos, medios y fines de las cosas más famosas, antes de olerlas atentiva y consideradamente…>> (Diego de Ufano, Tratado de la artillería [1613], prólogo).
Fuentes:
Fichero de la Real Academia Española de la Lengua, consultado el día 6 de marzo de 2017.
Libros de dominio público de GOOGLE BOOKS (fecha de consulta y enlace: la misma).
No hay comentarios:
Publicar un comentario