El término obstetriz (‘partera, comadrona’) falta en el DLE, aunque tiene muchísimo uso en América.
Es vocablo español, como prueba la siguiente cita del escritor clásico Juan Bautista Sorribas:
«Aquellos dos gemelos hicieron palestra del útero de Tamar, su madre, y en ella compitieron misteriosamente la primacía de nacimiento. Sacó una mano Zarán y la obstetriz dijo: “Este es el primogénito”, y atole un listón carmesí en la mano» (Sermones varios con apéndices cuadragesimales para las ferias mayores de la Cuaresma [1668], página 339, columna 1).
Hallamos otra cita en Para algunos, de Matías de los Reyes (obra publicada en 1640):
«Y, así, llegando el día de su parto, parió una hija en manos de una criada antigua porque no quiso valerse de ninguna obstretriz en orden al secreto» (página 60 vuelta).
Aunque, como vemos, este segundo texto dice obstretriz y no obstetriz, no cabe duda de que es mera errata.
Citas sacadas de libros de dominio público de GOOGLE BOOKS (fecha de consulta y enlace: 1 de junio de 2018).
No hay comentarios:
Publicar un comentario