lunes, 6 de junio de 2016

EL DÍA DESPUÉS

¿THE DAY AFTER?


     Hace años, cuando comenzó un programa deportivo que se llamaba El día después, algunos dieron en que tal expresión era incorrecta, por anglicista -al ser igual a the day after-, ya que, en español, lo que suele decirse es el día siguiente.

Él día después es expresión propia del español, no anglicismo
El día después, nombre de un programa deportivo muy visto

     Sin embargo, tal crítica se ha demostrado que carecía de sentido. Si se consultan las fuentes literarias antiguas, puede comprobarse que el día después es expresión que se usa en nuestra lengua desde la época clásica:

     <<Enmendó el cacique su falta de reparo, enviando el día después treinta indios de mayor porte...>> (Antonio Solís y Rivadeneyra Historia de la conquista de México, libro I, capítulo XX, [1684] en la Biblioteca Virtual Cervantes).

     El CORDE de la Real Academia nos da más ejemplos. Así:

     <<La orden dellos era esta: que luego, llegados todos delante la duquesa, se asentaban a la redonda, cada uno a su placer o como le cabía; y al asentar poníanse ordenadamente un galán con una dama hasta que no había más damas, porque casi siempre eran más ellos. Después, como le parecía a la duquesa se regían, la cual las más veces daba el cargo de gobernar a Emilia. Así que el día después de la partida del papa, estando todos a la hora acostumbrada en el lugar ya dicho, después de muchas pláticas buenas y de mucho gusto, la duquesa ordenó que Emilia comenzase aquella noche los juegos…>> (Juan Boscán Traducción de <<El cortesano>>, de Baltasar de Castiglione [1534]).

     <<Su primer cuidado fue el aseo y adorno de la iglesia y el entablar la doctrina cristiana, a que atendieron desde el día después de su llegada…>> (Manuel Rodríguez El Marañón y Amazonas [1684]).

     Y, si se considera atentamente, la expresión el día después está construida de la misma manera que el día antes, la cual también se emplea en español desde tiempos antiguos (CORDE):

     <<…que tengan y procuren ampolletas de arena o de agua que sean de hora entera (y mejor será de medias y, aun, quarto de hora); y, con estas, tengan cuenta y vigilancia desde el día antes, quando el Sol se puso, hasta que aquel día que han de obrar salió, quántas horas (y medias o quartos, si los huviere) passaron…>> (Pedro Mejía Silva de varia lección [1540 – 1550]).

     <<Y en amaneciendo, mandó que viniesen a él los más de sus soldados, y que fuese sacado allí en medio el despojo que el día antes habían habido…>> (Fernando de Mena Traducción de la <<Historia etiópica de los amores de Teágenes y Cariclea>> de Heliodoro [1587]).

     <<Quien trajo esta carta era un caballero napolitano, el cual, mientras esta diligencia se hacía, acertó a ver al príncipe, aunque disfrazado, el día antes del torneo, y supo que servía encubierto en casa del duque de Calabria>> (Alonso del Castillo Solórzano Aventuras del bachiller Trapaza [1637]).


Fuentes


     Biblioteca Virtual Cervantes, Historia de la conquista de México, consultada el día 27 de mayo de 2016.

     REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CORDE) [en línea]. Corpus diacrónico del español. http://www.rae.es [fecha de la consulta: 27 y 31 de mayo, y 1 de junio de 2016].










No hay comentarios:

Publicar un comentario