En el DLE hallamos el adjetivo bufonesco ('chocarrero, propio de un bufón'), pero no bufónico ni bufonil, que se oyen a veces.
De bufónico nos da noticia el CORDE de la Academia, que acredita la casticidad del vocablo con una cita de La vida y hechos de Estebanillo González [1646]:
<<Advierta el letor que la eñe de una línea sirve de ene, que no le había de dar a Su Alteza renombre de nao, y que, demás de ser licencia poética, es libertad bufónica>>.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CORDE) [en línea]. Corpus diacrónico del español. <http://www.rae.es> [Fecha de la consulta: 14 de noviembre de 2016].
Y bufonil también es adjetivo castizo que hace muchísimo tiempo que se emplea, como lo prueban estas citas de libros antiguos que están en la Red:
<<Traidor, ¿yo no te decía/ que tus bufoniles gracias/ a perder me habían de echar>> (Tirso de Molina, La fingida Arcadia, incluida en la Parte tercera de sus comedias [1634], página 274, columna 2).
<<Acabada la música nos fuimos a la quinta. Mas contaros yo agora, don Antonio, cuánta risa y gozo causó la bufonil tramoya y su donosa solución, contada por don Álvaro…>> (Alonso de Alcalá y Herrera, Varios efectos de amor en cinco novelas ejemplares [1641], página 38 vuelta).
En todas las ediciones posteriores de esta obra se ha conservado el adjetivo bufonil. Por ejemplo, en la de 1666 -página 44, columna 1-; en la de 1671 -página 41 vuelta-; en la de 1760 -página 35, columna 1-.
<<Bufonil es el aliento>> (Agustín Moreto, El caballero del sacramento. El ejemplar es el de la Parte segunda de sus comedias [1676], página 415, columna 2).
Libros de dominio público de GOOGLE BOOKS (fechas de la consulta: 11 y 14 de noviembre de 2016; fechas de enlace: 14 y 15 de noviembre de 2016).
No hay comentarios:
Publicar un comentario