martes, 28 de noviembre de 2017

VICTIMAL


Victimal: lo que pertenece o toca a la víctima.


     El adjetivo victimal tiene cierto uso —sobre todo, en América— para designar lo perteneciente o relativo a las víctimas.

      No se halla en el DLE, pero debe considerarse vocablo español: su formación es correcta, ya que sale de añadir al sustantivo víctima el sufijo –al, a imagen y semejanza de ideal, lacrimal, material, medicinal, orbital, pericial, semanal, vertebral, visceral

      Por otra parte, se empleó algo en la época clásica, como lo acredita la siguiente cita:

      <<De indefensos animales,/ que simples ovejas son,/ se consagra la oblación/ en oficios victimales./ Aquí sacrificios tales/ se purifican primero/ para votarse al cordero/ que hoy persiguen los mortales>> (Francisco Durán Vivas, Grandezas divinas [1643], página 206, columna 1).



     Texto sacado de un libro de dominio público de GOOGLE BOOKS (fecha de consulta y enlace: 28 de noviembre de 2017).




miércoles, 22 de noviembre de 2017

PITAGOREO

Pitagoreo o pitagórico

     En el DLE siempre ha estado el adjetivo pitagórico (con que se designa al seguidor del filósofo Pitágoras de Samos y lo perteneciente o relativo a su escuela), pero falta pitagoreo, que significa lo mismo.
  
     Pitagoreo fue muy usado por los escritores clásicos españoles —y todavía se oye hoy—. La Academia no lo desconoce, pues en su fichero incluye algunos ejemplos, como este:
  
     <<Si adoras las sagradas amistades,/ ¿a quién este refugio no consuela?/ Mas no es sagrado libre de impiedades./ Por este crimen a la sabia escuela/ de los pitagoreos, siempre amigos,/ la ignorancia de pérfidos asuela>> (Gómez de Tejada, León prodigioso [1636]).

  
Pitagoreo o pitagórico


     En los libros antiguos que están en la Red hallamos más citas:
  
     <<Muchas cosas —dice Arquitas, filósofo pitagoreo— se requieren para ser uno o llamarse prudente>> (Miguel de Medina, Ejercicio de la verdadera y cristiana humildad [1570], página 235 vuelta).
   
     <<Creyera que su espíritu hermosea/ vuestros miembros y os rige pluma y mano,/ a no errar la opinión pitagorea>> (Jerónimo Paulo de Manzanares, Estilo y formulario de cartas familiares, según el gobierno de prelados y señores temporales [1600], tercetos al autor –al comienzo del libro-. También hallamos el vocablo en la edición de 1607).

     <<Y, navegando de allí a aquellas partes de Italia, adonde era célebre y famoso el nombre de los pitagoreos, comprehendió facilísimamente todo lo que entonces florecía de la itálica filosofía…>> (Antonio Rois y Rozas, traducción de La Ciudad de Dios, de san Agustín [1614], página 207, columna 1. En la edición de 1676 el vocablo se halla en la página 156, columna 1).

     <<¿Cómo contrae el alma el pecado original? Ella es espíritu y sale pura de la formación de Dios, sin proceder de la de Adán ni su semilla, como el cuerpo, ni venir a él en pena de pecados cometidos en el cielo, como pensó algún gran doctor —más pitagoreo en esto que platónico—…>> (Esteban de Aguilar y Zúñiga, Estatua y árbol con voz política, canónica y soñada [1661], página 4 vuelta, columna 1).

     <<Y parecerale a algún semifilósofo que Platón era ignorante, pues no era posible nacer bruto y ser hombre —siendo tan diversas las esencias—, o que aprobó las transmigraciones pitagoreas, que en cuerpos de brutos encerraban almas de razón>> (ibidem, página 250 vuelta, columna 1).



                                                                          Fuentes:

     Diccionario y fichero de la RAE (fechas de consulta: 21 y 22 de noviembre de 2017).

     Libros de dominio público de GOOGLE BOOKS (fechas de consulta y enlace: las mismas).



 

jueves, 16 de noviembre de 2017

OBVENIR



Obvenir: ocurrir, ofrecerse, tocar en suerte



     El verbo obvenir, de origen latino, no se halla en el DLE. Significa ‘ofrecerse, presentarse al encuentro, acaecer, tocar o caber en suerte’.

     Tuvo algo de uso en la época clásica, como lo demuestran las siguientes citas:

     <<Estos tres deben ser expulsos por el deslustre que puede obvenir a esta materia con el juicio que dellos quiera hacer la ignorancia>> (Miguel Pérez de Mendoza y Quijada, Resumen de la verdadera destreza de las armas [1675], páginas 22 vuelta y 23).

     <<Susténtase este hospital, precisamente, de limosnas gratuitas, sin tener de asiento más renta que la que administra el corral y patio de el teatro en que se representan las comedias –por cuya causa las hay tan frecuentemente en Cádiz-, corriendo por solicitud y diligencia de los religiosos el mantenerlas, de cuyo ingreso es crecida la renta que obviene al hospital>> (Jerónimo de la Concepción, Emporio de el orbe: Cádiz ilustrada [1690], página 629).

     <<¿Por qué, pues, no podré traspasar el derecho que me puede obvenir a pagar mi deuda con el precio de la satisfacción que otro me aplicare después de mi muerte a que sirva por compensación del débito que tienen las almas, y no del mío, a trueco de aumentar el mérito con el ejercicio de un acto de caridad tan excelente?>> (Pedro de Moncada, Declamación católica por las benditas almas del Purgatorio [1692], página 430, columna 1).

     Todavía hoy se oye, aunque muy poco.



     Textos sacados de libros de dominio público de GOOGLE BOOKS (fecha de consulta y enlace: 16 de noviembre de 2017).

 



domingo, 12 de noviembre de 2017

DISONORO


Disonoro es adjetivo castizo. Significa lo mismo que disonante


     El adjetivo disonoro, procedente del latín, significa ‘disonante, discorde’. Es lo contrario de sonoro.

     No se halla en el DLE; aunque en la época clásica tuvo algo de uso, como vemos en el escritor sardo José Zatrilla y Vico, cuya lengua de producción literaria fue el español:

     <<Seguíase a esta máscara otra vestida de pieles y ceñida de cencerros, que hacían disonora música a la dama (que no siempre suelen ser muy jocosas las músicas). Este se me antojó que sería D. Juan de Rojas, y no lo erré, porque, como es tan amigo de enamorar a lo pastoril, siempre se muere por aldeanas. Se precia de gran músico y canta él solo a muchas voces; pero, como estas son de cencerros, salen tan desconcertadas que todos huyen dél como del diablo…>> (Engaños y desengaños del profano amor, parte II [1688], página 369. En la edición de 1737 hallamos el vocablo en la página 318. La de 1756 lo tiene en la página 316).


     Hoy en día casi no se oye.



     Textos sacados de libros de dominio público de GOOGLE BOOKS (fecha de consulta y enlace: 12 de noviembre de 2017).




miércoles, 8 de noviembre de 2017

MOMENTOSO


Momentoso significa 'importante, sustancial'


     Momentoso es adjetivo, procedente del latín, que significa ‘importante, sustancial’.

      No está en el DLE; pero se comenzó a usar en la época clásica, como vemos en la obra Armas contra la fortuna, de Antonio Pérez Ramírez [1698]:

      <<¡Pues qué! —dirá alguno—. ¿Se han de eligir aquellos pasatiempos que no confrontan con la realidad? Parece que sí, porque esta se reserva para las cosas momentosas y no se ha de emplear sino con medianía en las poco importantes –que lo son, ordinariamente, las diversiones-...>> (página 422).

      Se siguió usando en el siglo XVIII, pasado ya el tiempo de esplendor de la lengua:

      <<… aunque en las ventas de campos, casas y otras que son momentosas o importan cantidades grandes -para cuya seguridad se acostumbra pedir fiador o prenda- sea verdadera la sentencia que dice que se haga saber al comprador el motivo por que se le vende la cosa…>> (Hermenegildo Vilaplana, Centinela dogmático-moral con oportunos avisos al confesor y penitente, tomo I [1767], página 104).

      <<Para las momentosas cuestiones e importantes tienen en nuestros teólogos españoles gran copia de autores profundos…>> (Real provisión del Consejo que comprehende el plan de estudios que ha de observar la Universidad de Alcalá de Henares [1772], página 86).

      <<… porque, reconciliados los pueblos y convenidos los reyes en un mismo sentimiento, pueden dedicar a Dios, a su culto y servicio el tiempo que consumían en las dificultades momentosas que los pusieron en arma…>> (Jacobo Blanco, Sermón panegírico [1783], página 20).

      En América todavía se oye algo.



     Citas sacadas de libros de dominio público de GOOGLE BOOKS (fecha de consulta y enlace: 8 de noviembre de 2017).



jueves, 2 de noviembre de 2017

FABRICATORIO

Fabricatorio es adjetivo castizo, aunque muy poco usado.



     El adjetivo fabricatorio (‘perteneciente o relativo a la fabricación, construcción o creación’), de origen latino, falta en el DLE; aunque es vocablo castizo, como acreditan las siguientes citas de autores de la época clásica:

      <<… que, aunque sean estos muy deleitosos y soberbios edificios en lo que toca al arte fabricatoria y curiosidad, en hermosura y grandeza se confieren con esta real casa del Viso…>> (El conde Trivulcio, caballerizo mayor de la emperatriz, pidió al excelentísimo marqués de Santa Cruz su retrato y armas por orden de la majestad del emperador Rodolfo II […] y a esta ocasión se hizo el presente elogio o comentario [1586]. El mismo texto se halla publicado, en forma de apéndice, en el Comentario, en breve compendio, de disciplina militar, de Cristóbal Mosquera de Figueroa [1596]).

      <<… ¡con cuánta más razón no debemos admitir sino a Dios por autor de las naturalezas, que es el que ni hace cosa de otra materia sino de la que Él hizo ni tiene otros obreros sino los que Él crio; y, si retirase su potencia fabricatoria de las cosas, por decirlo así, no tendrán más ser que el que tuvieron antes que no fuesen!>> (Antonio Rois y Rozas, traducción de La Ciudad de Dios, de san Agustín [1614], página 340, columna 2. En la edición de 1676 se halla en la página 266, columna 2).



      Hoy día casi no se usa.


 
     Textos sacados de libros de dominio público de GOOGLE BOOKS (fecha de consulta y enlace: 2 de noviembre de 2017).